A voir à Montauban : le musée Ingres Bourdelle expose un surprenant tableau d'un élève d'Ingres, J.A BARD, intitulé "La bénédiction Pontificale a St Pierre de Rome".

Le premier plan offre un extraordinaire et superbe spectacle pictural des différentes composantes de la population romaine du 19è siècle, attitudes, habits etc.

12 décembre 1969, Milan, Rome... Francesco De Gregori chante son Italie =>

Cortège funèbre des victimes devant la cathédrale de Milan le 12 décembre 1969.( Wikipédia)

La médiathèque Simone Weil de Bagnères a programmé début mai 2023 une animation autour du centenaire de la naissance de l'auteur italien Italo Calvino. Notre association a été partenaire de cette animation, voir rubrique "2023".

La médiathèque possède aussi un important fond d'ouvrages en français consacrés aux auteurs italiens dont Italo Calvino. En 2021 elle a édité une bibliographie sélective de ces auteurs que vous pouvez consulter ou télécharger en cliquant sur le bouton Escale italienne

En cliquant sur le bouton correspondant, vous pouvez télécharger :

  • la Biographie d'Italo Calvino parue dans la dernière réédition italienne (Oscar moderni 2021) de "Il barone rampante" au format Word ou PDF

  • la traduction en français de cette bibliographie (Translator de Microsoft) toujours aux formats Word ou PDF.

  • NB la traduction est in extenso sans correction a posteriori

L'immigration italienne

. Exposition "Ciao Italia" au musée de l'histoire de l'immigration (Paris)

  • 3 personnages extraits de cette exposition

Fratelli d'Italia

L'Italia s'è desta,

Dell'elmo di Scipio

S'è cinta la testa.

Dov’è la vittoria

Le porga la chioma,

Ché schiava di Roma

Iddio la creò. (bis)

Stringiamoci a coorte

Siam pronti alla morte

Siam pronti alla morte

L'Italia chiamò, si (bis)

Noi fummo da secoli

Calpesti, e derisi,

Perché non siam popolo,

Perché siam divisi.

Raccolgaci un'unica

Bandiera, una speme:

Di fonderci insieme

Già l'ora suonò.

Uniamo, uniamo,

Chi vincer ci può?

Stringiamo a coorte

Siam pronti alla morte

Siam pronti alla morte

L'Italia chiamò.

Stringiamoci a coorte

Siam pronti alla morte

Siam pronti alla morte

L'Italia chiamò.

L'hymne national italien a subi plusieurs modifications au fil du temps. Pendant la période fasciste, une partie des paroles a été modifiée pour célébrer la dictature de Mussolini.

Il a été adopté comme hymne national de l'Italie en 1946, après la fin de la Seconde Guerre mondiale et l'abolition de la monarchie en Italie.

Les paroles célèbrent l'unité et la liberté de l'Italie. Cet hymne appelé Inno di Mameli (« Hymne de Mameli »), est aussi connu sous le nom de Fratelli d'Italia (« Frères d'Italie »), premiers mots de l’hymne.

Goffredo Mameli était un républicain jacobin et un grand partisan de la révolution française. Il s’inspire de la Marseillaise. Par exemple «Stringiamoci a coorte» rappelle «Formez vos bataillons»

Quand il crée cette chanson, en 1847, il est jeune étudiant. Le contexte historique dans lequel il vit est caractérisé par le patriotisme qui conduira ensuite aux soulèvements révolutionnaires de 1848.

Dans la première strophe, il y a une référence à Publius Cornelius Scipio, général et politicien romain qui a vaincu les Carthaginois et Hannibal à la bataille de Zama en 202 A. C.. C’est un appel métaphorique aux actes héroïques et vaillants des anciens romains et une exhortation à la révolte contre l’Autriche, afin d’obtenir l’indépendance de l’Italie.

Pour écouter cliquer sur le drapeau

HYMNE ITALIEN

Frères d’Italie

L’Italie s’est levée

Du heaume de Scipion

Elle s’est ceint la tête.

Où est la Victoire ?

Qu’elle lui tende sa chevelure,

Car esclave de Rome

Dieu la créa. (bis)

Serrons-nous en cohortes

Nous sommes prêts à la mort

Nous sommes prêts à la mort

L’Italie a appelé, oui (bis)

Nous avons été depuis des siècles

Piétinés, moqués,

Parce que nous ne sommes pas un peuple,

Parce que nous sommes divisés.

Que nous rassemble un unique

Drapeau, un espoir :

De nous fondre ensemble

L'heure a déjà sonné

Unissons-nous, unissons-nous

Qui peut nous vaincre ?

Serrons-nous en cohortes

Nous sommes prêts à la mort

Nous sommes prêts à la mort

L’Italie appelle.

Serrons-nous en cohortes

Nous sommes prêts à la mort

Nous sommes prêts à la mort

L’Italie appelle.

a stack of books with a stack of books on top of them
a stack of books with a stack of books on top of them

"Veiller sur elle" de

Jean Baptiste Andrea .

L'auteur est français d'origine italienne et ce roman original, prix du roman FNAC 2023, prix Goncourt 2023 se déroule en Italie. Pour en savoir plus...

Sur l'auteur =>

Sur le roman =>

Idées de lecture :

Le rouge au nouvel an

La tradition de porter une robe rouge pour la nuit du Nouvel An est très ancienne. En effet, elle a ses racines en 31 av. JC, à l’époque de l’empereur Auguste Octave lorsque, à l’occasion du Nouvel An romain, les hommes et les femmes avaient l’habitude de porter du rouge, symbole de prospérité.

Par la suite, la tradition s’est étroitement liée à l’intimité. Au Moyen Âge, par exemple, la zone inguinale était recouverte d’un tissu rouge pour se défendre contre le malheur. Et c’est justement l’intimité des sous-vêtements de cette couleur qui persiste pendant les fêtes, tradition que chacun interprète à sa manière. Pour certains, il doit être porté à l’envers et remis dans le bon sens après minuit, ce qui renforcerait l’accumulation d’influences positives. Pour d’autres, en revanche, l’intimité avec laquelle l’année nouvelle a été accueillie devrait être jetée, le sens est clair : au loin l’ancien avant le nouveau. Dans le doute, pour conjurer le début d’une année malheureuse, mieux vaut respecter la tradition...